THE HYDE  


從2012年的3月21日開始的翻譯過程終於告一段落了。

整個過程大約過了6個月的時間、能夠完成這件事,對我個人來說、覺得非常光榮。

也對於我憧景的HYDE有了深入的認識。

我很感謝常常來觀賞的網友們、也謝謝大家遵守且尊重THY HYDE的翻譯文章。

今後若有幸可以翻譯其他的日文文章,我會很開心。

不過之後我要將網誌回歸到我的漫畫人生、也就是以自己的創作為主的網誌了。

如果你們願意的話、歡迎繼續來有空時來看看我的圖文,

我覺得自己從THE HYDE中得到了許多的信心跟力量、

我也希望能夠跟HYDE一樣努力的創作、無論是怎麼樣子的形式、我們都同樣有想要傳達給世人的理念與想法。

雖然不見得每個人都能夠接受、也不是每個人都會喜歡,

但是相信自己選擇的道路、然後勇敢的走下去、是HYDE告訴我們的。

我也希望有一天能自豪的跟我的讀者們說、你們下對注了。


GOOD LUCK MY WAY

根性貓 2012年9月16日

 

文章標籤
創作者介紹
創作者 根性貓 的頭像
根性貓

根性貓的漫畫人生

根性貓 發表在 痞客邦 留言(13) 人氣()


留言列表 (13)

發表留言
  • 祤
  • 謝謝您的翻譯
    讓我體會到豆子帶給我的感動

    朝著自己選擇的道路前進 完成自己心中的那幅畫
    是的 HYDE就是這樣一個讓我感受到這麼有魅力的人

    期許自己在追隨HYDE的同時 也朝著自己的方向前進

    再次感謝您的翻譯
    感謝HYDE ~


  • 加油!!
    一起邁向我們的道路!!
    感謝HYDE

    根性貓 於 2012/09/19 11:26 回覆

  • 訪客
  • 翻譯辛苦了, 非常感謝譯者的努力!
  • 也謝謝你們~~^^

    根性貓 於 2012/09/19 11:24 回覆

  • 訪客
  • THANKS!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
  • THANKS!!!!!
    TOO!!!!!!

    根性貓 於 2012/09/19 11:24 回覆

  • Lilith
  • 辛苦親了啊!!
    放進word是有82頁啊,總計8萬字
    親,你無比偉大,我們這些日語無能感謝你啊TT.TT
    謝謝啊!!!
  • @@~
    自己都沒計算過~
    謝謝你給我這個情報吶~~!!!
    其實偉大的不是我、是HYDE阿阿阿…
    他是神~

    根性貓 於 2012/09/19 11:27 回覆

  • snowdropss
  • 真的非常感謝你的翻譯與分享!
    看得很開心:))
  • 謝謝~~
    你們的陪伴是我最大的動力:D

    根性貓 於 2012/09/21 10:57 回覆

  • kena
  • 我常常在半夜最後關電腦前跑來看貓的翻譯
    每天晚上都點進來,有時候等了三四天看到新增的翻譯,會高興得在房間裡歡呼~
    這就是習慣的可怕,生活頓時少了一個小重心XD
    或許可以早點睡覺吧我想哈哈~
    謝謝你這半年來的付出,我也在某種形式上讀完了一本自傳,
    要等翻譯因而細細且慢讀品味,更覺有味:)
    等hyde再出書,我們再相會吧~
  • 想不到會有人在電腦前歡呼阿@@
    我好感動啊…
    習慣真的是可怕的東西,
    其實我也覺得沒有翻譯後感覺怪怪的XD
    不過之後的重心我會回歸到創作上~
    希望以後HYDE再出書時、
    還有機會為大家翻譯囉~~
    還是要早一點睡覺哦^^身體是最大的財富~
    謝謝你這半年來的陪伴:)

    根性貓 於 2012/09/21 10:59 回覆

  • 路過的愛貓路人
  • 大感謝翻譯完成,真的很辛苦,
    謝謝半年這樣的付出,
    讓我可以看到更真實的Hyde,
    只要有夢想就算花20年也是可以達到,
    祝福根性貓的漫畫也和海豆的才華一樣被大家所熟知.
  • 謝謝你!!
    貓會加油的~!!

    根性貓 於 2012/10/15 09:36 回覆

  • 今年才喜歡上彩虹的人
  • 謝謝您能讓我看到這本書的翻譯
    原本也已經有預定要去買這本書了,能先以這種方式看完感覺也很幸福(笑)
  • 林宏遠
  • 今天才在火車上看到這一系列的文章,耳朵聽著Larc與Vamps,看著您的翻譯大作,真是愉快的下午。感謝您曾經的付出。
  • 也感謝您的留言^^,能夠讓更多的人看到這些文章,是我的榮幸。

    根性貓 於 2015/02/24 09:55 回覆

  • loveglay1117
  • 其實喜歡HYDE也是一段不短的時間了,十年。比起年輕時瘋狂著迷他的程度,也許我更喜歡現在理性與執著的支持著,以現在的心境了解HYDE所說的,是和當初認識的他更不一樣呢,現在看來他的話語更帶給我許多前進的動力!
  • 完全同意妳說的,hyde帶給我好多的力量、也教了我很多道理,繼續在人生的道路上努力前進著!!!

    根性貓 於 2015/06/24 15:10 回覆

  • 佩潔
  • 非常謝謝你的翻譯,讓我可以看到hyde的文字,
    給了我相當大的力量,喜歡hyde已經邁入11年,
    很感謝有你的翻譯,讓我得到了繼續創作的動力。
    也因為你的翻譯,我決定要去找這本書了,
    雖然才剛學習日文不久,比起謝謝hyde的書,
    我想我更加感謝根性貓你。
  • 這麼說真的讓貓覺得很不敢當,也覺得很開心!用心翻譯真的是值得了~我還是最感謝能夠讓我的人生中遇到laruku,在無數的歲月裡給我許多力量與感動,也謝謝特地留言給我的你!!希望以後有機會還可以帶給大家更多!

    根性貓 於 2017/09/29 22:39 回覆

  • Koren
  • 非常非常感谢你的翻译!!
    不知道为什么如此迟才发现/意识到/找到hyde的自传。找到之后心情很激动,很复杂。看完之后很感慨。虽然有一些日子离laruku略远,但每个个体都在追寻梦的那颗种子却一直种下了。
    感谢你能把这些文字带给不懂日文的我们。
  • 能看到你的回覆我真的很開心、覺得當初有翻譯出來真的是太好了,也是希望能讓更多人看到hyde的文章,因為自己也是深受感動,所以能帶給更多人這樣的感受貓覺得很幸福!希望許多的夢想種子可以成長拙壯,開出美麗的花朵(●´ω`●)

    根性貓 於 2017/09/29 22:20 回覆

  • 訪客
  • 感謝你的翻譯,真的能令更多人了解到Hyde,除了感謝還是感謝!
  • 也謝謝你的留言!很高興能幫到更多喜歡HYDE的人們(*'ω'*)

    根性貓 於 2018/06/19 22:49 回覆